U.K. newspaper The Guardian has got China fever! Not only are they doing a week-long portrait of China series (the first of which looks at migrant workers returning to village life), but it’s also actually offering Chinese translations of some of their articles now.
That’s right! Playing the game of Beijing’s 45 billion RMB pro-China English-language push, The Guardian is now ensuring that Chinese readers get a taste of what British readers are seeing.
Or as The Guardian says:
In an experimental project, the Guardian is collaborating with Yeeyan, a ground-breaking community translation website, to offer Chinese language versions of a selection of articles daily.
Yeeyan is a network of volunteers who translate material which they think would be of interest to a Chinese audience. The selection of Guardian articles for translation is made by Yeeyan members.
We haven’t seen much news about how Chinese people are adjusting to the newly translated Guardian, but it has only been in effect since Sunday. We’re curious whether the Chinese part of the site keeps in mind various CCP sensitivities – from what we’ve heard, the government’s been more inclined to ignore more inharmonious reports on China when they know most of the population can’t actually read them.
It’s only when these controversial views start being leaked to the Chinese masses that the Great Firewall explodes up from the internet trenches.