With the vast number of foreigners (especially English teachers) in China, we’ve always wondered why the government couldn’t just hire some of them to do a better job of translating signs around the city. However, it’s decided to try bit harder now. From Eastday: “The city yesterday launched a 200-member volunteer team comprising linguistic experts, university students and native English speakers who speak Chinese to continue looking for poorly worded signs even though the World Expo has ended. The volunteers will be responsible for correcting confusing Chinglish signs, promoting local standards for English translations in public places and language training in the city.” Well, we don’t think you have to be an expert to correct signs that read “Be seated defecate” instead of “Toilet.” But while that campaign has launched to correct city signage grammar, a segment of the population, 9000 or so facebook members, have created a group called “Save Chinglish–China’s Disappearing Culture to encourage the preservation of the linguistic oddities. We’re rather fond of Chinglish signs ourselves–the comical sightings always make our day.