Last August you might have read Howard French's New York Times article on Chinese subtitle teams, which explains who these seemingly anonymous people, who offer Chinese viewers timely, subtitled versions of popular TV shows such as "Desperate Housewives," "Prison Break," and "Lost." The NYT article got a lot of attention from Chinese netizens as well as the media, for example in this recent Chinese article delves further into this subject and works as a good follow-up to French's article.
Continue reading "Subtitling subcultures, revisited"
